< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
पूरी पृथ्वी पर एक ही भाषा तथा एक ही बोली थी.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
उस समय लोग पूर्व दिशा की ओर चलते हुए, शीनार देश में मैदान देखकर रुक गये और वहीं रहने लगे.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
वे आपस में कहने लगे, “हम सब मिलकर अच्छी ईंट बनाकर आग में पकायें.” उन्होंने पत्थर के स्थान पर ईंटों का और चुने के स्थान पर मिट्टी के गारे को काम में लिया.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
और उन्होंने कहा, “आओ, हम अपने लिए एक नगर और मीनार बनाएं; मीनार इतनी ऊंची बनाएं कि आकाश तक जा पहुंचे, ताकि हम प्रसिद्ध हो जाएं. अन्यथा हम सारी पृथ्वी में इधर-उधर हो जायेंगे.”
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
याहवेह उस नगर तथा मीनार को देखने उतर आए, जिसे लोग बना रहे थे.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
याहवेह ने सोचा, “ये लोग एक झुंड हैं, इनकी एक ही भाषा है, और इन्होंने सोचकर काम करने की शुरुआत की है; अब आगे भी इस प्रकार और काम करेंगे, तो इनके लिए कोई काम मुश्किल नहीं होगा.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
आओ, हम उनकी भाषा में गड़बड़ी लाएं ताकि वे एक दूसरे की बात को समझ न सकें.”
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
इस प्रकार याहवेह ने उन्हें अलग कर दिया और वे पृथ्वी पर अलग-अलग जगह पर चले गये और नगर व मीनार का काम रुक गया.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
इसी कारण इस स्थान का नाम बाबेल पड़ा, क्योंकि यहीं याहवेह ने भाषा में गड़बड़ी डाली थी तथा यहीं से याहवेह ने उन्हें पूरी पृथ्वी पर फैला दिया.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
शेम के वंश का विवरण यह है: जलप्रलय के दो साल बाद अरफाक्साद का जन्म हुआ तब शेम 100 साल के थे.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
अरफाक्साद के जन्म के बाद शेम 500 वर्ष और जीवित रहे. इनके अतिरिक्त उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
जब अरफाक्साद 35 साल के हुए, तब शेलाह का जन्म हुआ.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
शेलाह के जन्म के बाद अरफाक्साद 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
जब शेलाह 30 वर्ष के हुए, तब एबर का जन्म हुआ.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
एबर के जन्म के बाद शेलाह 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
जब एबर 34 वर्ष के हुए, तब पेलेग का जन्म हुआ.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
पेलेग के जन्म के बाद एबर 430 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
जब पेलेग 30 वर्ष के हुए, तब रेउ का जन्म हुआ.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
रेउ के जन्म के बाद पेलेग 209 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
जब रेउ 32 वर्ष के हुए, तब सेरुग का जन्म हुआ.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
सेरुग के जन्म के बाद रेउ 207 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
जब सेरुग 30 वर्ष के हुए, तब नाहोर का जन्म हुआ.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
नाहोर के जन्म के बाद सेरुग 200 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
जब नाहोर 29 वर्ष के हुए, तब तेराह का जन्म हुआ.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
तेराह के जन्म के बाद नाहोर 119 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
जब तेराह 70 वर्ष के हुए, तब अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
तेराह के वंशज ये हैं: तेराह से अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ; हारान ने लोत को जन्म दिया.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
हारान की मृत्यु उनके पिता के जीवित रहते उसकी जन्मभूमि कसदियों के ऊर में हुई.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
अब्राम तथा नाहोर ने विवाह किया. अब्राम की पत्नी का नाम सारय तथा नाहोर की पत्नी का नाम मिलकाह था, जो हारान की पुत्री थी. हारान की अन्य पुत्री का नाम यिसकाह था.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
सारय बांझ थी. उनकी कोई संतान न थी.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
तेराह ने अपने पुत्र अब्राम तथा अपने पोते लोत को, जो हारान का पुत्र था तथा अब्राम की पत्नी सारय को अपने साथ लिया और वे सब कसदियों के ऊर से हारान नामक जगह पहुंचे और वहीं रहने लगे.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
हारान में तेराह की मृत्यु हो गई, तब वे 205 वर्ष के थे.