< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
To, a lokacin, yaren mutanen duniya ɗaya ne, maganarsu kuma ɗaya ce.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Yayinda mutane suke ta yin ƙaura zuwa gabas, sai suka sami fili a Shinar, suka zauna a can.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Suka ce wa juna, “Ku zo, mu yi tubula, mu gasa su sosai.” Suka yi amfani da tubula a maimakon duwatsu, kwalta kuma a maimakon laka.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Sa’an nan suka ce, “Ku zo, mu gina wa kanmu birni da hasumiyar da za tă kai har sammai, domin mu yi wa kanmu suna, don kada mu warwatsu ko’ina a doron ƙasa.”
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Sai Ubangiji ya sauko don yă ga birni da kuma hasumiyar da mutanen suke gini.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Ubangiji ya ce, “Ga su, su jama’a ɗaya ce, su duka kuwa harshensu guda ne. Wannan kuwa masomi ne kawai na abin da za su iya yi, babu kuma abin da suka yi shirya yi da ba za su iya yi ba.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Zo, mu sauka, mu rikitar da harshensu don kada su fahimci juna.”
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Saboda haka Ubangiji ya watsar da su daga wurin zuwa ko’ina a doron ƙasa, suka kuwa daina gina birnin.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Shi ya sa aka kira birnin Babel, domin a can ne Ubangiji ya rikitar da harshen dukan duniya. Daga can Ubangiji ya watsar da su ko’ina a doron ƙasa.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Wannan shi ne labarin Shem. Shekara biyu bayan ambaliya, sa’ad da Shem ya yi shekara 100, sai ya haifi Arfakshad.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Arfakshad, Shem ya yi shekara 500, ya haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Sa’ad da Arfakshad ya yi shekara 35, sai ya haifi Shela.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Shela kuwa, Arfakshad ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Eber, Shela ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Sa’ad da Eber ya yi shekaru 34, sai ya haifi Feleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Feleg, Eber ya yi shekara 430, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Sa’ad da Feleg ya yi shekaru 30, sai ya haifi Reyu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Reyu, Feleg ya yi shekara 209, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Serug, Reyu ya yi shekara 207, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Sa’ad da Nahor ya yi shekaru 29, sai ya haifi Tera.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Bayan ya haifi Tera, Nahor ya yi shekara 119, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Bayan Tera ya yi shekaru 70, sai ya haifi Abram, Nahor da Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Wannan ita ce zuriyar Tera. Tera ya haifi Abram, Nahor da Haran. Haran kuma ya haifi Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Yayinda mahaifinsa Tera yana da rai, Haran ya rasu a Ur ta Kaldiyawa, a ƙasar haihuwarsa.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram da Nahor suka yi aure. Sunan matar Abram, Saira ne, sunan matar Nahor kuwa Milka; ita’yar Haran ce, mahaifin Milka da Iska.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Saira kuwa bakararriya ce, ba ta da yara.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Tera ya ɗauki ɗansa Abraham, jikansa Lot ɗan Haran, da surukarsa Saira, matar Abram, tare kuwa suka bar Ur ta Kaldiyawa, don su tafi Kan’ana. Amma sa’ad da suka zo Haran sai suka zauna a can.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Tera yi shekaru 205, ya kuma mutu a Haran.

< Битие 11 >