< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).