< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.

< Битие 11 >