< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Sarai was barren. She had no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.

< Битие 11 >