< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said, come, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be withheld from them, which they have imagined to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth: and they stopped building the city.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD there confounded the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
But Sarai was barren; she had no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

< Битие 11 >