< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And all the world was of one tonge and one language.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
But Sarai was baren and had no childe.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< Битие 11 >