< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And it was all the earth language one and words one.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And it was when set out they from [the] east and they found a plain in [the] land of Shinar and they dwelt there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said each to neighbor his give! let us make bricks bricks and let us burn [them] to burning and became for them brick to stone and bitumen became for them to mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said give! - let us build for ourselves a city and a tower and top its [will be] in the heavens and we may make for ourselves a name lest we should be scattered over [the] surface of all the earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And he came down Yahweh to see the city and the tower which they had built [the] children of humankind.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And he said Yahweh here! a people one and a language one [belongs] to all of them and this [is] beginning they to do and now not it will be withheld from them all that they will plan to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Give! let us go down and let us confuse there language their that not they will hear each [the] language of neighbor his.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
And he scattered Yahweh them from there over [the] surface of all the earth and they ceased to build the city.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
There-fore someone called name its Babel for there he confused Yahweh [the] language of all the earth and from there he scattered them Yahweh over [the] surface of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These [are] [the] accounts of Shem Shem [was] a son of one hundred year[s] and he fathered Arphaxad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And he lived Shem after fathered he Arphaxad five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arphaxad he lived five and thirty year[s] and he fathered Shelah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And he lived Arphaxad after fathered he Shelah three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And he lived Shelah after fathered he Eber three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And he lived Eber four and thirty year[s] and he fathered Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And he lived Eber after fathered he Peleg thirty year[s] and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And he lived Peleg thirty year[s] and he fathered Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And he lived Peleg after fathered he Reu nine years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And he lived Reu after fathered he Serug seven years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And he lived Nahor nine and twenty year[s] and he fathered Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And he lived Nahor after fathered he Terah nine-teen year[s] and one hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And he lived Terah seventy year[s] and he fathered Abram Nahor and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
And these [are] [the] accounts of Terah Terah he fathered Abram Nahor and Haran and Haran he fathered Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And he died Haran on [the] face of Terah father his in [the] land of kindred his in Ur of [the] Chaldeans.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And he took Abram and Nahor for themselves wives [the] name of [the] wife of Abram [was] Sarai and [the] name of [the] wife of Nahor [was] Milcah [the] daughter of Haran [the] father of Milcah and [the] father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And she was Sarai barren not [belonged] to her a child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And he took Terah Abram son his and Lot [the] son of Haran [the] son of son his and Sarai daughter-in-law his [the] wife of Abram son his and they went out with them from Ur of [the] Chaldeans to go [the] land of towards Canaan and they came to Haran and they dwelt there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And they were [the] days of Terah five years and two hundred year[s] and he died Terah in Haran.

< Битие 11 >