< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And Sarai is barren—she has no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.