< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And all the earth was one lip, and there was one language to all.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they lived there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And a man said to his neighbour, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was bitumen.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said, Come, let us build to ourselves a city and tower, whose top shall be to heaven, and let us make to ourselves a name, before we are scattered abroad upon the face of all the earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And the Lord said, Behold, [there is] one race, and one lip of all, and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they may have undertaken to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, and having gone down let us there confound their tongue, that they may not understand each the voice of his neighbour.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
And the Lord scattered them thence over the face of all the earth, and they left off building the city and the tower.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
On this account its name was called Confusion, because there the Lord confounded the languages of all the earth, and thence the Lord scattered them upon the face of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
And these [are] the generations of Sem: and Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, the second year after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Sem lived, after he had begotten Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters, and died.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Sala; and Canaan lived after he had begotten Sala, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Sala lived after he had begotten Heber, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And Heber lived an hundred and thirty-four years, and begot Phaleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And Heber lived after he had begotten Phaleg two hundred and seventy years, and begot sons and daughters, and died.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Phaleg lived and hundred and thirty years, and begot Ragau.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And Phaleg lived after he had begotten Ragau, two hundred and nine years, and begot sons and daughters, and died.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Ragau lived and hundred and thirty and two years, and begot Seruch.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And Raau lived after he had begotten Seruch, two hundred and seven years, and begot sons and daughters, and died.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nachor lived a hundred and seventy-nine years, and begot Tharrha.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Tharrha lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Arrhan.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
And these [are] the generations of Tharrha. Tharrha begot Abram and Nachor, and Arrhan; and Arrhan begot Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Arrhan died in the presence of Tharrha his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nachor took to themselves wives, the name of the wife of Abram was Sara, and the name of the wife of Nachor, Malcha, daughter of Arrhan, and he was the father of Malcha, the father of Jescha.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And Sara was barren, and did not bear children.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he lived there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.

< Битие 11 >