< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And all the earth had one language and one tongue.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And Sarai had no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.