< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And Sarai was barren; she had no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.