< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Nog sprak heel de aarde eenzelfde taal en dezelfde woorden.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Nu zeiden ze tot elkander: Komt, laten we stenen maken, en ze hard bakken in vuur. Die tichels moesten hun tot bouwsteen dienen, de asfalt tot mortel.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Later zeiden ze weer: Komt, laten we ons een stad bouwen met een toren, waarvan de spits tot in de hemel reikt; dan maken we ons een herkenningsteken, zodat we niet over heel de aarde worden verstrooid.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Maar Jahweh daalde neer, om de stad en de toren eens te bezien, die de mensenkinderen bouwden.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Want Jahweh sprak: Zie, zij vormen één volk en spreken één taal. En dit is nog maar het begin van hun doen; later zal men niets meer kunnen beletten van al wat zij van plan zijn.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Kom, laat ons afdalen, en daar beneden hun spraak in verwarring brengen, zodat zij elkanders taal niet meer verstaan.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Zo verstrooide Jahweh hen over de hele aarde, en staakten zij de bouw der stad.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Daarom noemt men haar Babel, omdat Jahweh daar de spraak van de hele aarde in verwarring heeft gebracht, en omdat Jahweh hen vandaar over de hele aarde heeft verstrooid.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Dit is de geslachtslijst van Sem. Sem was honderd jaar oud, toen hij Arpaksad verwekte, twee jaar na de zondvloed.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
En Sem leefde, nadat hij Arpaksad verwekt had, nog vijfhonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arpaksad was vijf en dertig jaar oud, toen hij Sála verwekte.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Arpaksad leefde, nadat hij Sála verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sála was dertig jaar oud, toen hij Eber verwekte.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
En Sála leefde, nadat hij Eber verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Eber was vier en dertig jaar oud, toen hij Páleg verwekte.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Eber leefde, nadat hij Páleg verwekt had, nog vierhonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Páleg was dertig jaar, toen hij Ragaoe verwekte.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
En Páleg leefde, nadat hij Ragaoe verwekt had, nog tweehonderd negen jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Ragaoe was twee en dertig jaar oud, toen hij Seroeg verwekte.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
En Ragaoe leefde, nadat hij Seroeg verwekt had, nog tweehonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Seroeg was dertig jaar oud, toen hij Nachor verwekte.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nachor was negen en twintig jaar oud, toen hij Tara verwekte.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
En Nachor leefde, nadat hij Tara verwekt had, nog honderd negentien jaar, en verwekte zonen en dochters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Tara was zeventig jaar oud, toen hij Abram, Nachor en Haran verwekte.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
En dit is de geslachtslijst van Tara. Tara verwekte Abram, Nachor en Haran. Haran verwekte Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Haran stierf nog bij het leven van Tara, zijn vader, in zijn geboorteland, in Oer der Chaldeën.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram en Nachor waren beiden getrouwd. De vrouw van Abram heette Sarai; de vrouw van Nachor heette Milka, en was de dochter van Haran, den vader van Milka en Jiska.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Sarai was onvruchtbaar en had geen kinderen.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Tara nam zijn zoon Abram en zijn kleinzoon Lot, den zoon van Haran, en zijn schoondochter Sarai, de vrouw van zijn zoon Abram, met zich mee, en voerde ze weg uit Oer der Chaldeën, om naar het land Kanaän te trekken. Maar eenmaal in Charan gekomen, bleven zij daar wonen.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Tara werd tweehonderd vijf jaar oud, en stierf in Charan.

< Битие 11 >