< Битие 10 >
1 Ето потомството на Ноевите синове, Сима Хама и Яфета; че и на тях се родиха синове след потопа.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Хус роди и Нимрода. Той пръв стана силен на земята.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Той беше голям ловец пред Господа: затова се казва: Като Нимрода, голям Ловец пред Господа.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Първо тоя царува над Вавилон Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 От тая земя излезе и отиде в Асирия, та съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 и Ресен между Ниневия и Халах (който е големия град).
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим.
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 евусейците, аморейците, гергесейците,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 евейците, арукейците, асенейците,
Hiv, Ark, Sin,
18 арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар до Газа, и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим да Лаша.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Тия са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Родиха се тъй също чада на Сима, баща на всичките Еверовци и по-стар брат на Яфета.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евера.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 И на Евера се родиха двама сина; името на единия беше Фалек защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му беше Иоктан.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Иоктан роди Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Яраха.
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Адорама, Узала, Дикла,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Овала, Авимаила, Шева,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Офира, Евила и Иовава; всички тия бяха Иоктанови синове.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Техните поселения бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Тия са Симовите синове в земите си, според племената си, според езиците си, според народите си.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Тия са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.