< Галатяни 1 >

1 Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
4 Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn g165)
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
7 което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
Which is not another; but there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
9 Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
As we said before, so I say now again, If any [man] preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.
10 Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
13 Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it;
14 И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
And profited in the Jews' religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,
16 благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
Neither did I go to Jerusalem to them who were apostles before me: but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
20 (А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 После дойдох в сирийските и киликийските страни.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ:
23 а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
24 И славеха Бога поради мене.
And they glorified God in me.

< Галатяни 1 >