< Ездра 2 >
1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
パロシの子孫二千百七十二人
4 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
シパテヤの子孫三百七十二人
5 Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
アラの子孫七百七十五人
6 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
エラムの子孫千二百五十四人
8 Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
ザットの子孫九百四十五人
9 Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
ザッカイの子孫七百六十人
10 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
バニの子孫六百四十二人
11 Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
ベバイの子孫六百二十三人
12 Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
アズガデの子孫千二百二十二人
13 Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
アドニカムの子孫六百六十六人
14 Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
ビグワイの子孫二千五十六人
15 Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
アデンの子孫四百五十四人
16 Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
ベザイの子孫三百二十三人
18 Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
ヨラの子孫百十二人
19 Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
ハシユムの子孫二百二十三人
20 потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
ギバルの子孫九十五人
21 потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 нетофатски мъже, петдесет и шест души;
ネトパの人五十六人
23 анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
アナトテの人百二十八人
24 потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
アズマウテの民四十二人
25 потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
ミクマシの人百二十二人
28 ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 потомци от Нево, петдесет и двама души;
ネボの民五十二人
30 Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
マグビシの民百五十六人
31 потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
他のエラムの民千二百五十四人
32 Харимови потомци, триста и двадесет души;
ハリムの民三百二十人
33 потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
ヱリコの民三百四十五人
35 потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
セナアの民三千六百三十人
36 Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
インメルの子孫千五十二人
38 Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
パシュルの子孫千二百四十七人
39 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
ハリムの子孫千十七人
40 Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り