< Ездра 2 >

1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
4 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
5 Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
les fils de Jorah, cent douze;
19 Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 нетофатски мъже, петдесет и шест души;
les gens de Netopha, cinquante-six;
23 анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
27 михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 потомци от Нево, петдесет и двама души;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 Харимови потомци, триста и двадесет души;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
45 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
46 Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
47 Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
48 Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
49 Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
50 Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
53 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
54 Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
56 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

< Ездра 2 >