< Ездра 2 >

1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
4 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
5 Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
7 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
8 Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
9 Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
10 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
11 Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
12 Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
13 Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
14 Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
15 Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
17 Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
18 Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
les enfants de Yora: cent douze;
19 Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
20 потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
21 потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
22 нетофатски мъже, петдесет и шест души;
les enfants de Netofa: cinquante-six;
23 анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
24 потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
26 потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
27 михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
28 ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
29 потомци от Нево, петдесет и двама души;
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
30 Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
32 Харимови потомци, триста и двадесет души;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
34 потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
35 потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
37 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
38 Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
39 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
44 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
49 Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
53 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
54 Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.

< Ездра 2 >