< Ездра 2 >

1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
2,172 descendants of Parosh
4 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
372 descendants of Shephatiah
5 Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
775 descendants of Arah
6 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
1,254 descendants of Elam
8 Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
945 descendants of Zattu
9 Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
760 descendants of Zaccai
10 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
642 descendants of Bani
11 Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
623 descendants of Bebai
12 Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
1,222 descendants of Azgad
13 Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
666 descendants of Adonikam
14 Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
2,056 descendants of Bigvai
15 Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
454 descendants of Adin
16 Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
323 descendants of Bezai
18 Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
112 descendants of Jorah
19 Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
223 descendants of Hashum
20 потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
123 from Bethlehem
22 нетофатски мъже, петдесет и шест души;
56 from Netophah
23 анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
128 from Anathoth
24 потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
42 from Azmaveth
25 потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
621 from Ramah and Geba
27 михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
122 from Micmash
28 ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
223 from Bethel and Ai
29 потомци от Нево, петдесет и двама души;
52 from Nebo
30 Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
156 from Magbish
31 потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
1,254 from Elam
32 Харимови потомци, триста и двадесет души;
320 from Harim
33 потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
345 from Jericho
35 потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
3,630 from Senaah.
36 Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
1,052 descendants of Immer
38 Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
1,247 descendants of Pashhur
39 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
Keros, Siaha, Padon,
45 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
Uzza, Paseah, Besai,
50 Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
Barkos, Sisera, Temah,
54 Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
Neziah, and Hatipha.
55 Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Ездра 2 >