< Езекил 42 >
1 Тогава ме изведе във външния двор при пътя към север: и заведе ме в стаята, която бе срещу отделеното място, и срещу зданието към север.
L’homme me fit sortir vers le parvis extérieur dans la direction du septentrion, et il me conduisit vers l’appartement qui était en face de l’espace vide et en face du mur, vers le septentrion.
2 В лицето му, което беше сто лакти дълго, имаше северната врата; а широчината му бе петдесет лакти.
Il avait une longueur de cent coudées, — porte du nord, — et une largeur de cinquante coudées,
3 Срещу двадесетте лакти, които принадлежаха на вътрешния двор, и срещу пода, който принадлежеше на външния двор, имаше галерия срещу галерия на третия етаж.
en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.
4 И пред стаите имаше коридор десет лакти широк навътре - път сто лакти дълъг; и вратите на стаите бяха към север.
Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.
5 А най-горните стаи бяха по-тесни, понеже галериите отнемаха от тях повече, отколкото от долните и средните етажи на зданието.
Les chambres supérieures étaient plus étroites, — car les galeries empiétaient sur elles, — plus étroites que les chambres inférieures et les chambres intermédiaires de l’édifice;
6 Защото те бяха на третия етаж, и нямаха стълбове като стълбовете на дворовете; затова, най-горният етаж се стесняваше повече нежели най-долният и средният етаж, почвайки от земята.
car elles étaient à trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu.
7 И на външната стена, която бе от страните на стаите, към външния двор, пред стаите, дължината бе петдесет лакти.
Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, était, pour la portion en face des chambres, long de cinquante coudées.
8 Защото дължината на стаите, които бяха във външния двор беше петдесет лакти; и, ето, пред храма имаше сто лакти.
Car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées; et voici que du côté du temple il y avait cent coudées.
9 А под тия стаи беше входът от изток като се отива към тях от външния двор.
Plus bas que ces chambres, il y avait une entrée tournée vers l’orient pour celui qui arrivait du parvis extérieur.
10 Стаите бяха в дебелината на дворовата стена към изток, пред определеното място, и пред зданието.
Sur la largeur du mur du parvis, du côté de l’orient, en face de l’espace vide et en face du mur, il y avait aussi des chambres,
11 И коридорът пред тях беше на изглед като коридора пред стаите, които бяха към север; имаха еднаква дължина и широчина; и всичките им изходи бяха според техните кроежи и според техните врати.
et devant elles un chemin, comme ce qui paraissait aux chambres du côté du septentrion; leur longueur et leur largeur étaient les mêmes, ainsi que toutes leurs sorties et leurs arrangements;
12 И като имаше врати на стаите, които бяха на юг, така имаше и врата гдето почваше коридорът, коридорът право срещу стената към изток като се влиза в тях.
comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l’ouest pour celui qui entrait.
13 Тогава ми рече: Северните стаи и южните стаи, които са пред отделеното място, са светите стаи, гдето свещениците, които се приближават при Господа, ще ядат пресветите неща; и хлебния принос, приноса за грях, и приноса за престъпление; защото мястото е свето.
Il me dit: « Les chambres du septentrion et les chambres du midi qui sont en face de l’espace vide, ce sont les chambres du sanctuaire, où les prêtres qui s’approchent de Yahweh mangent les choses très saintes; là ils déposent les choses très saintes, les oblations et les victimes pour le péché et pour le délit; car le lieu est saint.
14 Когато свещениците влизат в храма, да не излизат от светото място във външния двор, но там да слагат дрехите, с които служат, защото са свети; а когато обличат други дрехи, тогава да се приближават при онова, което принадлежи на людете.
Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller au parvis extérieur sans avoir déposé là leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils se revêtiront d’autres habits, et c’est alors qu’ils s’approcheront de ce qui concerne le peuple. »
15 А като свърши измерванията на дома отвътре, изведе ме по портата, която гледа към изток, и измери дома околовръст.
Quand il eut achevé de mesurer l’intérieur de la maison, il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direction de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour.
16 Като измери източната страна с тръстикова мярка, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстикова мярка.
Il mesura le côté de l’orient avec le roseau à mesurer: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
17 Като измери северната страна, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстиковата мярка.
Il mesura le côté du septentrion: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour.
18 Измери южната страна с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.
Il mesura le côté du midi: cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
19 После се обърна към западната страна и я измери с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.
Il se tourna du côté de l’occident et mesura cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
20 Измери го от четирите страни. Имаше и стена околовръст, дълга петстотин тръстики и широка петстотин тръстики, за да отделя светото от несветото място.
Des quatre côtés il mesura l’enceinte; il y avait au temple une muraille tout autour; la longueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane.