< Езекил 40 >
1 В двадесет и петата година от плена ни, в началото на годината, на десетия ден от месеца, в четиринадесетата година подир превземането на града, в същия ден Господната ръка биде върху мене и ме заведе там,
E higa mar piero ariyo gabich kane wan e twech; odiechiengʼ mar apar mar dwe mokwongo, mane en higa mar apar gangʼwen bangʼ podho mar dala maduongʼ mar Jerusalem; chiengʼno bad Jehova Nyasaye ne ni kuoma, kendo ne otera kuno.
2 чрез Божии видения ме заведе в Израилевата земя, та ме постави върху една твърде висока планина, на която имаше към юг нещо като здание подобно на град.
Kane an e fweny kamano, Nyasaye notera nyaka e piny Israel mi nochunga ewi got moro mabor ahinya. To e bath godno ma yo milambo ne aneno ute moger machalo dala maduongʼ.
3 И като ме заведе там, ето, човек, чийто изглед бе като изглед на мед, и който държеше в ръката си ленена връв и мярка от тръстика, стоеше в портата.
Ne okawa motera kuno, kendo ne aneno ngʼato ma kite chalo gi mula; ne ochungʼ e dhorangach kotingʼo fut molos gi law mayom kod odundu mar pimo e lwete.
4 И човекът ми рече: Сине човешки, погледни с очите си, чуй с ушите си, и приложи сърцето си върху всичко, което ще ти покажа; защото ти биде въведен тука с цел да ти покажа това. Всичко, що видиш, изяви го на Израилевия дом.
Ngʼatno nowachona niya, “Wuod dhano, ne giwangʼi kendo ket chunyi mondo ingʼe gik moko duto abiro nyisi, nikech mano emomiyo osekeli ka. Nyis jo-Israel gik moko duto mineno.”
5 И ето извън дома една стена околовръст, и в ръката на човека мярка от тръстика дълга шест лакти, всеки лакът дълъг лакът и длан; и като измери широчината на зданието, тя беше една тръстика, и височината една тръстика.
Ne aneno ohinga moro molworo kama hekalu nitie. Ngʼatno nokaw odundu mar pimo mane ni e lwete ma borne ne romo fut apar. Ne opimo ohinga, kendo lach kore gi borne ne romo fut apar moro ka moro.
6 Тогава дойде при портата, която гледаше към изток, и се изкачи по стъпалата й; и като измери прага на портата, широчината му беше една тръстика, и широчината на другия праг една тръстика.
Eka nodhi nyaka rangach mochomo yo wuok chiengʼ. Noidho raidhi mi opimo lach baw mar rangach midonjogo. Nonwangʼo ka lachne ne en fut apar.
7 И всяка стражарска стая бе една тръстика дълга и една тръстика широка; и разстоянието между стаите бе пет лакти; а прагът на портата, при предверието на портата към дома, бе една тръстика.
Rangajno ne nigi agola malach motingʼo ute mag jorito mane fut apar maromre to kindgi nopogi gi kor ot ma lachne ne fut aboro kuom borgi gi lachgi. To agola mar ohinga mane nitie e dhorangajno ne romo fut apar.
8 Измери тоже предверието на портата към дома, една тръстика.
Eka nopimo agola mochomo kama idonjogo,
9 Тогава като измери предверието на портата, то беше осем лакти, а стълбовете им два лакътя; и предверието на портата беше откъм дома.
lachne ne romo fut apar, to lach mar sirnine ariyogo ne romo fut adek. Agola mar dhorangach midonjogo nochomo hekalu.
10 И стражарските стаи на източната порта бяха три отсам и три оттам, и трите на една мярка; и стълбовете имаха една мярка отсам и оттам.
Ne nitie udi adek adek mag jorito e bath ei dhorangach man yo wuok chiengʼ. Bathe udigo ne romre koni gi koni, kendo lach kor ot mane opogogi ne romre duto koni gi koni.
11 И като измери широчината на входа на портата, тя беше десет лакти, а дължината на портата тринадесет лакти.
Eka nopimo lach mar kor dhorangach mi noromo fut piero ariyo gi ariyo, to bor mar aripe ne en fut apar gaboro.
12 А пред стаите имаше един лакът разстояние отсам и един лакът разстояние оттам; и стаите бяха шест лакти отсам и шест лакти оттам.
E nyim udi mag joritogo moro ka moro, ne nitie ohinga moro machiek ma borne kadhi malo noromo fut achiel gi nus, to udigo, moro ka moro, ne romre e borgi gi lachgi, fut ochiko ochiko.
13 После измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и широчината бе двадесет и пет лакти, врата срещу врата.
Eka nopimo lach mar rangach kochakore ewi ohinga mar achiel kuom ute matindo tindogo, man yo ka tok ot, nyaka chop ewi ohinga momanyore kode, monwangʼo ni oromo fut piero ariyo gabich gi nus, kochakore ewi tat ot achiel nyaka machielo.
14 И намери стълбовете шестдесет лакти; и предверието стигаше до стълбовете околовръст портата.
Ne opimo dho ohinga mochomo ei rangach moyudo ni lachne en fut piero adek gauchiel. Pimono nochopo nyaka ewi agola momanyore gi laru.
15 И от лицето на портата, при входа, до лицето на предверието на вътрешната порта, имаше петдесет лакти.
Bor mar yo moa e dhorangach nyaka e laru ne romo fut piero adek.
16 И на стражарските стаи имаше затворени прозорци, също и на стълбовете им извътре портата околовръст, така и на сводовете; а имаше прозорци извътре околовръст; а върху всеки стълб имаше палми.
Nitie otuchi matindo tindo e kor ot ma oko mag udigo duto, kendo e kor ot ma iye manie kind udi. E kor udi ma yo ka iye momanyore gi yo mokadho e kind udigo, nogorie yiend othidhe.
17 Тогава ме заведе във външния двор; и ето стаи и под направени около двора; имаше тридесет стаи върху пода.
Eka nokela nyaka e laru ma oko mar hekalu. Kanyo ne aneno agola moko moger, kod yo momwon motegno mane olosi molworo laru duto. Agolago noriedo e bath yo momwon motegnono, kendo ne gin piero adek.
18 И подът, който бе от страните на портата, съответстващ на дължината на портите, беше долният под.
Yo momwon motegnono noringo e bath yo maduongʼ midonjogo, kendo lachne ne romre gi borne. Yo momwon motegnono ne en yo mapiny.
19 Тогава измери широчината от лицето на долната порта до лицето на вътрешния двор извън, и тя беше сто лакти и откъм изток и откъм север.
Eka nopimo bor man e kind yo ka ii kama idonjogo nyaka oko mar agola ma iye. Nonwangʼo ni oromo fut apar gabich yo ka bathe mochomo yo wuok chiengʼ kod bathe mochomo yo nyandwat.
20 И измери дължината и широчината на портата на външния двор, която гледаше към север.
Eka nopimo bor gi lach mar rangach mochomo yo nyandwat, midonjogo e laru ma oko.
21 И стражарските стаи бяха три отсам и три оттам; а стълбовете й и сводовете й бяха според мярката на първата порта; дължината й беше петдесет лакти, и широчината й двадесет и пет лакти.
Udi mag rito mane oger adek e bathe konchiel kendo adek e bath yo momwon motegno koni gi koni, gi ohingage moliero gi malo kod agola mare ne pimgi romre kod mago manie rangach midonjogo mokwongo. Ne en fut piero abiriyo gabich kuom borne kod fut piero adek gabiriyo gi nus kuom lachne.
22 И прозорците й, и сводовете й, и палмите й бяха според мярката на портата, която гледа към изток; и изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея.
Otuchi mage minenogo gi agola mage kod othidhe mogor kuome ne pimgi romre gi mago manie rangach mochomo yo wuok chiengʼ. Kama iluwo kidonjogo kanyo ne nigi raidhi abiriyo, kendo agola mare nochomore kode tir.
23 И портата на вътрешния двор бе срещу портата, която бе към север и към изток; и като измери от порта до порта, намери сто лакти.
Ne nitie rangach midonjogo e laru ma iye mochomore gi rangach man yo nyandwat, machalre gi machielo mane ni koma ochomo yo wuok chiengʼ. Ne opimo bor manie kindgi moyudo ka en fut mia achiel gi piero abich.
24 И заведе ме към юг, и ето порта, която гледаше към юг; и като измери стълбовете й и сводовете й, те имаха същите мерки.
Eka notera nyaka yo milambo kendo naneno rangach mochomo kuno. Nopimo sirnigo kod agola mare, kendo ne giromre e pim kaka mamoko.
25 И имаше прозорци на нея и на сводовете й околовръст, подобни на ония прозорци; дължината им беше петдесет лакти, и широчината двадесет и пет лакти.
Rangach midonjogo kod agola mage ne nigi otuchi madiny molworogi machalre gi otuchi mane oriedo e rangeye mamoko. Borne ne oromo fut piero abiriyo gabich kendo lachne en fut piero adek gabiriyo gi nus.
26 И изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея; и на стълбовете й имаше палми, една отсам и една оттам.
Kama iluwo kidonjo kanyo ne nigi raidhi abiriyo, kendo agola mare ne ngʼiyore kodgi tir. Ne ogor othidhe e kor ohinga moliero gi malo e bathe koni gi koni.
27 И във вътрешния двор имаше порта към юг; и като измери от порта до порта към юг, намери сто лакти.
Laru ma iye bende ne nigi rangach moro mochomo yo milambo, kendo ne opimo rangajni nyaka rangach ma oko man yo milambo. En noromo fut mia achiel gi piero abich.
28 Тогава ме заведе във вътрешния двор през южната порта; и като измери южната порта, тя имаше същите мерки,
Eka nokela nyaka e laru maiye, kokalo koda e rangach man yo milambo, kendo nopimo rangajno. Pimne ne romre gi pim mar rangeye mamoko duto.
29 и стражарските й стаи, и стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; дължината й беше петдесет лакти, а широчината й двадесет и пет лакти.
Utege matindo mag rito, gi ohinga mage mochwore e kor ohinga ma oko kod agola mare ne romre gi mamoko duto kuom pim. Rangach midonjogo kod agola mare ne nigi dirisni molwore duto. Borne ne en fut piero abiriyo gabich to lachne ne en fut piero adek gabiriyo gi nus.
30 И сводовете околовръст бяха двадесет и пет лакти дълги, и пет лакти широки.
Agolni mag rangeye molworo laru maiye lachne ne en fut piero adek gabiriyo gi nus, to tutne ne en fut abiriyo gi nus.
31 И сводовете й бяха към външния двор; и имаше палми по стълбовете й; и изкачваха се към нея по осем стъпала.
Agola mare nochomo laru ma oko, sirnige ne ogorie yiend othidhe, kendo raidhi mi idho eka ichop kanyo ne gin aboro.
32 И заведе ме във вътрешния двор към изток; и като измери портата тя имаше същите мерки;
Eka nokela nyaka e laru maiye man yo wuok chiengʼ, kendo nopimo rangach midonjogo, pimne ne romre gi pim mar rangeye mamoko duto.
33 и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.
Utege matindo mag rito, gi ohinga mage mochwore e kor ohinga ma oko kod agola mare ne pimgi romre gi mamoko duto kuom pim. Rangach midonjogo kod agola mare ne nigi otuchi moriedo kolwore duto. Borne noromo fut piero abiriyo gabich to lachne ne en fut piero adek gabiriyo gi nus.
34 И сводовете й бяха към външния двор; и по стълбовете й имаше палми отсам и оттам; и изкачваха се към нея по осем стъпала.
Sirni momako agola mare nochomo laru ma oko; sirnige nogorie yiende mag othidhe oko gi iye, kendo raidhi mi idho eka ichop kanyo ne gin aboro.
35 И заведе ме при северната порта; и като я измери, тя имаше същите мерки,
Eka nokalo e rangach man yo nyandwat kendo nopime. Pimne ne romre gi rangeje mamoko,
36 както и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й; и на нея имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.
mana kaka utege matindo mag rito, gi ohinga mage mochwore e kor ohinga ma oko kod agola mare, kendo ne en gi dirisni moriedo kolwore duto. Borne noromo fut piero abiriyo gabich to lachne ne en fut piero adek gabiriyo gi nus.
37 И стълбовете й бяха към външния двор; и по стълбовете й имаше палми отсам и оттам; и изкачваха се към нея по осем стъпала.
Sirni momako agola mare nochomo laru ma oko; sirnige nogorie yiende mag othidhe oko gi iye, kendo raidhi mi idho eka ichop kanyo ne gin aboro.
38 И имаше една стая, чиято врата беше при стълбовете на портата, гдето миеха всеизгарянето.
Ot moro man-gi dhoot ne ni e bath agola e dhorangeye maiye mag donjo moro ka moro, kama ne ilwokoe ringʼo mitimogo misengini miwangʼo pep.
39 И в предверието на портата имаше две, трапези отсам и две трапези оттам, на които да колят всеизгарянето, приноса за грях, и приноса за престъпление.
Ei agola mar rangach midonjogo ne nitie mesni ariyo bathe koni gi koni, ewi mesnigo ema ne iyangʼoe jamni mitimogo misengini mopogore opogore kaka misengini miwangʼo pep, misengini mag golo richo, kod misengini mag pwodhoruok e richo.
40 И на външната страна, при стъпалата към входа на северната порта, имаше две трапези; и на другата страна, която принадлежеше към предверието на портата, имаше две трапези.
E tok ohinga mar rangach midonjogo, man but raidhi rangach midonjogo man yo nyandwat ne nitie mesni ariyo, kendo e bath raidhi koni gi koni bende ne nitie mesni ariyo.
41 Четири трапези имаше отсам и четири трапези оттам при страните на портата; всичко осем трапези, на които колеха жертвите.
Omiyo ne nitie mesni angʼwen e bath rangach midonjogo konchiel kod angʼwen mamoko e bathe komachielo, giduto gin, mesni aboro mane iyangʼoe misengini.
42 И четирите трапези за всеизгарянето бяха от дялан камък, един лакът и половина дълги, един лакът и половина широки, и един лакът високи; и на тях туряха оръдията, с които колеха всеизгарянето и жертвата.
Bende ne nitie mesni angʼwen molos gi kite mopa mane owe ni misengini miwangʼo pep, ma moro ka moro borne ne romo fut ariyo gi nus, lachne ne en fut ariyo gi nus, to borne modhi malo ne en fut achiel gi nus. E wigi noketie gik miyangʼogo misengini miwangʼo pep kod misengini mamoko.
43 И извътре имаше полица, една длан широка, прикована околовръст; а на трапезите туряха месото на приносите.
Kendo mbedo ma dhogi ariyo, ma moro ka moro bat achiel, ne ochwo e ohinga, kaluwore gi yo ka iye. Mesnigo ne mar keto ringʼo mag misengini.
44 И извън вътрешната порта бяха стаите на певците, във вътрешния двор, който бе на страните на северната порта; и лицата им бяха към юг; а една от тях, на страната на източната порта, гледаше към север.
E bath rangach man yo nyandwat e laru maiye, ne nitie ot moro mochomo yo milambo; to e bath rangach man yo milambo ne nitie ot machielo machal gi mano mochomo yo nyandwat.
45 И рече ми: Тая стая, която гледа към юг, е за свещениците, които се грижат за дома;
Nowachona niya, “Ot mochomo milambo en mar jodolo matiyo ei hekalu,
46 а стаята, която гледа към север, е за свещениците, които прислужват около олтара; те са потомци на Садока, които измежду Левиевите потомци се приближават при Господа да Му служат.
to ot mochomo nyandwat en mar jodolo matiyo e kendo mar misango. Jodologo duto nyaka bed jo-Lawi ma nyikwa Zadok, kendo gin kendo gin kende ema moyienigi sudo machiegni gi Jehova Nyasaye mondo gitine.”
47 И като измери двора, дължината му беше сто лакти, и широчината му сто лакти; беше квадратен, и олтарът беше пред дома.
Eka nopimo laruno mi oyudo ni bethene duto ne romre, ka gin gi fut mia achiel gi piero abich moro ka moro borne gi lachne. Kendo mar misango ne ni e nyim hekaluno.
48 Тогава ме заведе в предхрамието на дома; и като измери всеки стълб на предхрамието, те бяха пет лакти отсам и пет лакти оттам; а широчината на портата беше три лакти отсам и три лакти оттам.
Nokela nyaka e agola mar hekalu kendo nopimo sirni mag agolano; bethene ne romo fut abiriyo gi nus koni gi koni. Lach mar kama idonjogo ne romo fut piero ariyo gachiel kendo ohinga mage mochwore e kor ohinga ma oko ne romo fut angʼwen gi nus bathe koni gi koni.
49 Дължината на предхрамието бе двадесет лакти, и широчината му единадесет лакти; и изкачваха се към него по десет стъпала; и при стълбовете имаше други стълбове, един отсам и един оттам.
Lach mar agola ne en fut piero adek, kendo chakre nyime nyaka toke noromo fut apar gaboro. Ne inyalo chopi kanyo kiidho raidhi man-gi raidhi mangʼeny, kendo ne nitie sirni mochungi motegno mane osiro bath gama koni gi koni.