< Изход 1 >

1 Ето имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:
Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
2 Рувим, Симеон, Левий и Юда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Исахар, Завулон, и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.
All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
6 И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
7 А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.
Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
9 И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;
He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
10 елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
Come, let’s deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies and fight against us, and escape out of the land.”
11 Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
12 Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They started to dread the children of Israel.
13 Затова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;
The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
14 огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
and they made their lives bitter with hard service in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
15 При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:
The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
16 Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
17 Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.
But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
18 Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing and saved the boys alive?”
19 И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
20 Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
21 И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.
Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”

< Изход 1 >