< Изход 1 >
1 Ето имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:
Now these are the names of the children of Israel, that came into Egypt with Jacob, every man and his household they came.
2 Рувим, Симеон, Левий и Юда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Исахар, Завулон, и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; together with Joseph who was already in Egypt.
6 И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
7 А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.
Now there rose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;
And he said unto his people: Behold, the people of the children of Israel are more numerous and mightier than we.
10 елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
Come, let us deal wisely with them lest they multiply, and it come to pass, that, when there happen to be a war, they join also unto our enemies, and fight against us, and depart out of the land.
11 Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
And they set over taskmasters, to afflict them with their burdensome labors; and they built treasure cities, for Pharaoh, Pithom and Raamses.
12 Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.
But in the measure that they afflicted them, so they multiplied and so they spread out; and they felt abhorrence because of the children of Israel.
13 Затова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;
And the Egyptians made the children of Israel to labor with rigor:
14 огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
And they made their lives bitter with hard labor, in mortar, and in bricks, and in all manner of labor in the field; in all their service, wherein they made them labor with rigor.
15 При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:
And the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
16 Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
And he said: When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birth; if it be a son, then shall ye kill him; but if it be a daughter, then may she live.
17 Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.
But the midwives feared God, and they did not as the king of Egypt had commanded them, but saved the men-children alive.
18 Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
And the king of Egypt called for the midwives, and he said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
19 И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively; ere the midwife cometh in unto them they are delivered.
20 Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.