< Изход 1 >

1 Ето имената на синовете на Израиля, които дойдоха в Египет заедно с Якова; всеки дойде с челядта си:
Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt (every man and his household who came with Jacob):
2 Рувим, Симеон, Левий и Юда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Исахар, Завулон, и Вениамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.
And all the souls who came out of the loins of Jacob were seventy souls. And Joseph was in Egypt already.
6 И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
7 А потомците на Израиля се наплодиха и размножиха, увеличиха се и толкова много се засилиха, щото земята се изпълни от тях.
And the sons of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty, and the land was filled with them.
8 Тогава се възцари над Египет нов цар, който не познаваше Иосифа.
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 И той рече на людете си: Вижте, тия люде, израилтяните са по-много и по-силни от нас;
And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
10 елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
Come, let us deal craftily with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when war happens, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.
11 Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 Но колкото повече ги измъчваха, толкова повече те се размножаваха и се разширяваха, така че египтяните се отвращаваха от израилтяните.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. And they were grieved because of the sons of Israel.
13 Затова египтяните караха жестоко израилтяните да работят;
And the Egyptians made the sons of Israel to serve with rigor.
14 огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, with which they made them serve with rigor.
15 При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза:
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah.
16 Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if it be a daughter, then she shall live.
17 Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетския цар, а оставяха живи мъжките деца.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
18 Тогава египетския цар повика бабите и им рече: Защо правите това та оставяте живи мъжките деца?
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the male children alive?
19 И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women, for they are lively, and are delivered before the midwife comes to them.
20 Затова Бог правеше добро на бабите. А людете се размножаваха и засилваха твърде много.
And God dealt well with the midwives. And the people multiplied, and grew very mighty.
21 И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
22 Тогава Фараон заръча на всичките си люде, като каза: Всеки син, който се роди на евреите, хвърляйте го в Нил, а всяка дъщеря оставяйте жива.
And Pharaoh ordered all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

< Изход 1 >