< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< Изход 40 >