< Изход 40 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
et ante illud altare holocausti
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Окачи покривката за входа на скинията.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas