< Изход 40 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
et ante illud altare holocausti:
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.