< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
主はモーセに言われた。
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28 Окачи покривката за входа на скинията.
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。

< Изход 40 >