< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
茲にヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
28 Окачи покривката за входа на скинията.
又幕屋の門に幔子を垂れ
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り

< Изход 40 >