< Изход 40 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.