< Изход 40 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.