< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.

< Изход 40 >