< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< Изход 40 >