< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Jehovah commanded Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He set the bread in order on it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Jehovah commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Jehovah's glory filled the tabernacle.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Изход 40 >