< Изход 40 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.