< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.

< Изход 40 >