< Изход 40 >
1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.