< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
And before it the altar of holocaust:
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< Изход 40 >