< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< Изход 40 >