< Изход 37 >
1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej.
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu końcach jej.
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
Przytem sprawił stół z drzewa sytym, dwa łokcie długość jego, i łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Uczynił mu też listwę na dłoń w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
I ulał do niego cztery kolce złote, które kolce przyprawił na czterech rogach, u czterech nóg jego.
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
A sześć prętów wychodziło po stronach jego: trzy pręty z jednej strony świecznika, a trzy pręty z drugiej strony świecznika.
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Ale na świeczniku były cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego i kwiaty jego.
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
I była gałka pod dwiema prętami jego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego; tak było pod sześcią prętów wychodzących z niego.
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
Gałki ich i pręty ich z niego były; to wszystko ze złota całokowane było, ze złota szczerego.
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
Uczynił też siedem lamp do niego, i nożyczki do nich i kaganki jego ze złota szczerego.
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
Z talentu złota szczerego uczynił go, i wszystko naczynie jego.
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.