< Изход 37 >
1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
UBhezaleli wabaza umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya ubude bawo kuzingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kuyingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kuyingalo elengxenye.
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
Walihuqa ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, wabuye walizingelezela ngomqolo wegolide.
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
Wawubumbela amasongo amane egolide wawanamathisela ezinyaweni zalo zozine, kwathi amasongo amabili kwelinye icele lamabili kwelinye njalo.
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
Wasebaza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya wayihuqa ngegolide.
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
Wasehloma imijabo leyo emasongweni ayesemaceleni komtshokotsho wesivumelwano ukuze uthwalwe ngayo.
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Wenza isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso buzingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye, ububanzi saba yingalo elengxenye.
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
Njalo wenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo ekucineni kwesihlalo somusa emaceleni womabili.
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
Wenza ikherubhi elilodwa nganxanye kwathi kwelinye icele wenza elinye aba yinto yinye lesisibekelo.
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
Amakherubhi ayelulele amaphiko awo phezulu, embese isisibekelo ngawo. Amakherubhi ayekhangelene, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
Babaza itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo babuzingalo ezimbili, ububanzi buyingalo eyodwa, ukuphakama kwayo kuyingalo elengxenye.
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
Basebelihuqa ngegolide elicolekileyo njalo balizingelezela ngomthando wegolide.
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Babuya benza ibhanti eliyizingelezileyo, elalingangesandla somuntu ububanzi, basebefaka umthando wegolide phezu kwebhanti.
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
Benza amasongo amane egolide bawafaka emagumbini womane enyaweni zetafula.
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Amasongo afakwa eduze lebhanti ukuze abambe imijabo eyayisetshenziswa ukuthwala itafula.
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
Imijabo yokuthwalisa itafula yayenziwe ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya njalo ihuqwe ngegolide.
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
Njalo benza ngegolide elicolekileyo izitsha zetafula ezibalisa imiganu, izinditshi, imiganu eyingubhe kanye lezitsha zokuthululela iminikelo enathwayo.
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
Benza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo, bakhanda isidindi salo lomqwayi walo kwaba ngumsebenzi okhandiweyo, imbizana zalo, amahlumela alo kanye lamaluba alo kwenziwa kwaba yinto yinye.
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Ingatsha eziyisithupha zaxhunywa emaceleni oluthi lwesibane, ingatsha ezintathu nganxanye kwathi ezintathu kwelinye icele.
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kwakusogatsheni lunye, ezinye ezintathu ogatsheni olulandelayo, kwabanjalo kuwo wonke ayisithupha exhunywe oluthini lwesibane.
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
Njalo oluthini lwesibane kwakulembizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi elamahlumela kanye lamaluba.
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
Ihlumela elilodwa lalingaphansi kwengatsha ezimbili, ihlumela lesibili lingaphansi kwezinye ezimbili lehlumela lesithathu lalingaphansi kwengatsha ezimbili, ingatsha zonke zaziyisithupha.
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
Amahlumela lezingatsha kwakuyinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
Balwenzela izibane eziyisikhombisa, incijana lembizana zalo ezenziwe ngegolide elicolekileyo.
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene lalo kwenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
Benza i-alithari lempepha ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya. Lenziwa lalingana inxa zonke, ubude balo buyingalo eyodwa, lobubanzi buyingalo eyodwa, kanti ukudepha kuzingalo ezimbili, impondo zalo zenziwa zaba yinto yinye kanye lalo.
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
Balihuqa ngegolide elicolekileyo phezulu, lemaceleni kanye lempondo zalo ngegolide elicolekileyo njalo balibumbela umqolo wegolide inxa zonke.
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
Benza amasongo amabili kuleli icele lamanye amabili kwelinye njalo ukubambanisa imijabo yokuthwalisa i-alithari lempepha.
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
Benza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya bayihuqa ngegolide.
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
Benza njalo lamafutha angcwele okugcoba abakhethiweyo, lempepha elephunga elimnandi, kungumsebenzi womenzi wamakha.