< Изход 37 >
1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii