< Изход 37 >

1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
상 위의 기구 곧 대접과 숟가락과 잔과 붓는 병을 정금으로 만들었더라
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있고
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
등잔 일곱과 그 불집게와 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라

< Изход 37 >