< Изход 37 >

1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum.
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeder Seite zwei.
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Sühndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den Sühndeckel.
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
und machte ihm eine Leiste ringsum, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her,
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken, an seine vier Füße,
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, von jeder Seite drei Arme.
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
An dem Schaft aber waren vier Kelche wie Mandelblüten mit Knoten und Blumen,
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
unter je zwei Armen ein Knoten, bei allen sechs Armen, die aus dem Leuchter gingen.
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
Er machte auch sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Pfannen von reinem Gold.
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
Aus einem Zentner reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
und überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner und machte ihm einen Kranz ringsum von reinem Gold;
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.

< Изход 37 >