< Изход 37 >

1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Bezalel made the Ark of acacia wood measuring two and a half cubits long by a cubit and a half wide by one and a half cubits high.
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
He covered it with pure gold on the inside and the outside, and made a gold trim to go around it.
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two on one side and two on the other.
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
He made poles of acacia wood and covered them with gold.
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
He placed the poles into the rings on the sides of the Ark, so it could be carried.
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
He made the atonement cover of pure gold, two and a half cubits long by a cubit and a half wide.
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
He made two cherubim of hammered gold for the ends of the atonement cover,
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
and put one cherub on each end. All of this was made from one piece of gold.
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
The cherubim were designed with spread wings pointing upward, covering the atonement cover. The cherubim were placed facing each another, looking down towards the atonement cover.
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
Then he made the table of acacia wood two cubits long by a cubit wide by a cubit and a half high.
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
He covered it with pure gold and made a gold trim to go around it.
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
He made a border around it the width of a hand and put a gold trim on the border.
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
He cast four gold rings for the table and attached them to the four corners of the table by the legs.
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
The rings were close to the border to hold the poles used to carry the table.
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
He made the poles of acacia wood for carrying the table and covered them with gold.
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
He made utensils for the table from pure gold: plates and dishes, bowls and pitchers for pouring out drink offerings.
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
He made the lampstand of pure, hammered gold. The whole of it was made of one piece—its base, shaft, cups, buds, and flowers.
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
It had six branches coming out of the sides of the lampstand, three on each side. It had three cups shaped like almond flowers on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch.
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
Each of six branches that came out had three cups shaped like almond flowers, all complete with buds and petals.
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
On the main shaft of the lampstand he made four cups shaped like almond flowers, complete with buds and petals.
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
On the six branches that came out of it, he placed a bud under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
The buds and branches are to be made with the lampstand as one piece, hammered out of pure gold.
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
He made seven lamps, as well as wick tongs and their trays of pure gold.
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
The lampstand and all these utensils required a talent of pure gold.
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
He made the altar for burning incense from acacia wood. It was square, measuring a cubit by a cubit, by two cubits high, with horns on its corners that were all one piece with the altar.
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
He covered its top, its side, and its horns with pure gold, and made a gold trim to go all around it.
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
He made two gold rings for the altar and attached them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
He made the poles of acacia wood and covered them with gold.
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
He made the holy anointing oil and the pure, aromatic incense like the product of an expert perfumer.

< Изход 37 >