< Изход 36 >

1 Моисей каза още: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е турил мъдрост и разум, за да знае да върши каква да била работа, за службата на светилището, нека работят според всичко, което Господ е заповядал.
fecit ergo Beselehel et Hooliab et omnis vir sapiens quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum ut scirent fabre operari quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus
2 Тогава Моисей повика Веселеила, Елиава и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше турил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;
cumque vocasset eos Moses et omnem eruditum virum cui dederat Deus sapientiam et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus
3 и те приеха от Моисея всичките приноси, които израилтяните бяха принесли, за да изработят работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка заран още доброволни приноси,
tradidit eis universa donaria filiorum Israhel qui cum instarent operi cotidie mane vota populus offerebat
4 всичките мъдри мъже, които работеха на цялата работа, за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
unde artifices venire conpulsi
5 та говориха на Моисея, казвайки: Людете донасят много повече отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се върши.
dixerunt Mosi plus offert populus quam necessarium est
6 Затова Моисей заповяда та прогласиха в стана, като казаха: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И тъй, людете се въздържаха та не принасяха вече.
iussit ergo Moses praeconis voce cantari nec vir nec mulier quicquam ultra offerat in opere sanctuarii sicque cessatum est a muneribus offerendis
7 Защото материалът, който имаха, беше им доволно, за да извършат всичката работа, и даже повече.
eo quod oblata sufficerent et superabundarent
8 И всичките изкусни мъже измежду ония, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя, и на тях навезаха изкусно изработени херувими.
feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque bis tincto opere vario et arte polymita
9 Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса четири лакътя; всичките завеси имаха една мярка.
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor una mensura erat omnium cortinarum
10 И скачи петте завеси една с друга, и другите пет завеси скачи една с друга.
coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
11 И направи сини петелки по края на оная завеса, която беше последна от първите скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.
fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius ex utroque latere et in ora cortinae alterius similiter
12 Петдесет петелки направи на едната завеса, и петдесет петелки направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петелките бяха една срещу друга.
ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur
13 Направи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.
unde et quinquaginta fudit circulos aureos qui morderent cortinarum ansas et fieret unum tabernaculum
14 После направи завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси направи;
fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi
15 дължината на всяка завеса бе тридесет лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.
unum sagum habebat in longitudine cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor unius mensurae erant omnia saga
16 И скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.
quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim
17 И направи петдесет петелки по края на оная завеса, която беше последна от първите скачени завеси и петдесет петелки по края на завесата, която беше последна от вторите скачени завеси.
fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius et quinquaginta in ora sagi alterius ut sibi invicem iungerentur
18 Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.
et fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
19 И направи покрив на скинията от червено боядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
20 И направи дъските на скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.
fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
21 Дължината на всяка дъска беше десет лакътя, и широчината на всяка дъска лакът и половина.
decem cubitorum erat longitudo tabulae unius et unum ac semis cubitum latitudo retinebat
22 Във всяка дъска имаше по два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
23 И направи дъските за скинията двадесет дъски за южната страна, към пладне;
e quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
24 и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата й шипа.
cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
25 Също за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски,
ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas
26 и четиридесетте им сребърни подложки две подложки под една дъска, и две подложки под друга дъска.
cum quadraginta argenteis basibus duas bases per singulas tabulas
27 А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.
contra occidentem vero id est ad eam partem tabernaculi quae mare respicit fecit sex tabulas
28 И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro
29 Те бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.
quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
30 Така бяха осем дъски, и сребърните им подложки шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.
ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim binas scilicet bases sub singulis tabulis
31 И направи лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,
fecit et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi
32 пет лоста за дъските от другата страна на скинията, и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.
et quinque alios ad alterius lateris tabulas coaptandas et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare
33 И направи средният лост да преминава през средата на дъските от край до край.
fecit quoque vectem alium qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret
34 И обкова дъските със злато, и направи колелцата им от злато за влагалища на лостовете и обкова лостовете със злато.
ipsa autem tabulata deauravit et circulos eorum fecit aureos per quos vectes induci possint quos et ipsos aureis lamminis operuit
35 И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.
fecit et velum de hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta opere polymitario varium atque distinctum
36 И направи на нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.
et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
37 Направи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,
fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho purpura vermiculo byssoque retorta opere plumarii
38 и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.
et columnas quinque cum capitibus suis quas operuit auro basesque earum fudit aeneas

< Изход 36 >