< Изход 36 >
1 Моисей каза още: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е турил мъдрост и разум, за да знае да върши каква да била работа, за службата на светилището, нека работят според всичко, което Господ е заповядал.
「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
2 Тогава Моисей повика Веселеила, Елиава и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше турил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;
凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
3 и те приеха от Моисея всичките приноси, които израилтяните бяха принесли, за да изработят работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка заран още доброволни приноси,
這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
4 всичките мъдри мъже, които работеха на цялата работа, за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
5 та говориха на Моисея, казвайки: Людете донасят много повече отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се върши.
來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
6 Затова Моисей заповяда та прогласиха в стана, като казаха: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И тъй, людете се въздържаха та не принасяха вече.
摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
7 Защото материалът, който имаха, беше им доволно, за да извършат всичката работа, и даже повече.
因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
8 И всичките изкусни мъже измежду ония, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя, и на тях навезаха изкусно изработени херувими.
他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
9 Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса четири лакътя; всичките завеси имаха една мярка.
每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
10 И скачи петте завеси една с друга, и другите пет завеси скачи една с друга.
他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
11 И направи сини петелки по края на оная завеса, която беше последна от първите скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.
在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
12 Петдесет петелки направи на едната завеса, и петдесет петелки направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петелките бяха една срещу друга.
在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
13 Направи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.
又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
14 После направи завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси направи;
他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
15 дължината на всяка завеса бе тридесет лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.
每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
16 И скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.
他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
17 И направи петдесет петелки по края на оная завеса, която беше последна от първите скачени завеси и петдесет петелки по края на завесата, която беше последна от вторите скачени завеси.
在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
18 Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.
又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
19 И направи покрив на скинията от червено боядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
20 И направи дъските на скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.
他用皂莢木做帳幕的豎板。
21 Дължината на всяка дъска беше десет лакътя, и широчината на всяка дъска лакът и половина.
每塊長十肘,寬一肘半;
22 Във всяка дъска имаше по два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
23 И направи дъските за скинията двадесет дъски за южната страна, към пладне;
帳幕的南面做板二十塊。
24 и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата й шипа.
在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
25 Също за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски,
帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
26 и четиридесетте им сребърни подложки две подложки под една дъска, и две подложки под друга дъска.
和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
27 А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.
帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
28 И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.
帳幕後面的拐角做板兩塊。
29 Те бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.
板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
30 Така бяха осем дъски, и сребърните им подложки шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.
有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
31 И направи лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,
他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
32 пет лоста за дъските от другата страна на скинията, и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.
為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
33 И направи средният лост да преминава през средата на дъските от край до край.
使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
34 И обкова дъските със злато, и направи колелцата им от злато за влагалища на лостовете и обкова лостовете със злато.
用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
35 И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.
他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
36 И направи на нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.
為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
37 Направи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,
拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
38 и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.
又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。