< Изход 35 >

1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Moisés convocó a todos los israelitas y les dijo: “Esto es lo que el Señor nos ha ordenado hacer:
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
Seis días pueden trabajar, pero el séptimo día debe ser un santo sábado de descanso para el Señor. Cualquiera que haga cualquier trabajo en el día de reposo debe ser asesinado.
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
Noenciendan fuego en ninguna de sus casas en el día de reposo”.
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
Moisés también les dijo a todos los israelitas: “Esto es lo que el Señor ha ordenado:
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
Recojan una ofrenda al Señor de lo que poseen. Todo el que quiera debe traer una ofrenda al Señor: oro, plata y bronce;
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente tejidos;
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
y piedras de ónice y gemas para hacer el efod y el pectoral.
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
“Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
el Tabernáculo con su tienda y su cubierta, sus pinzas y sus marcos, sus travesaños, postes y soportes;
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
el Arca con sus varas y su cubierta de expiación, y el velo para colgarla;
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
el candelabro de luz con su equipo y lámparas y aceite de oliva para alumbrar;
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
el altar de incienso con sus varas; el aceite de la unción y el incienso aromático; la pantalla para la entrada del Tabernáculo y todos sus accesorios;
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
el altar del holocausto con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios; el lavabo más su soporte;
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
las cortinas del patio con sus postes y bases, y la cortina para la entrada del patio;
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
las estacas de la tienda para el Tabernáculo y para el patio, así como sus cuerdas;
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
y las ropas tejidas para servir en el lugar santo: la ropa sagrada para el sacerdote Aarón y para sus hijos para servir como sacerdotes”.
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
Los israelitas se fueron y dejaron a Moisés.
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
Y todos aquellos que se sintieron movidos a hacerlo y que tenían un espíritu dispuesto vinieron y trajeron una ofrenda al Señor por el trabajo de hacer el Tabernáculo de Reunión, por todo lo que se requería para sus servicios, y por las ropas sagradas.
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
Así que todos los que quisieron, tanto hombres como mujeres, vinieron y presentaron su oro como ofrenda de agradecimiento al Señor, incluyendo broches, pendientes, anillos y collares, todo tipo de joyas de oro.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
Todos los que tenían hilos azules, púrpura y carmesí, lino finamente tejido, pelo de cabra, pieles de carnero curtidas y cuero fino, los trajeron.
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
Los que podían presentar una ofrenda de plata o bronce la traían como regalo al Señor. Todos los que tenían madera de acacia para cualquier parte del trabajo, la donaban.
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
Toda mujer hábil en el hilado con sus manos traía lo que había hilado: hilo azul, púrpura o carmesí, o lino finamente tejido.
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
Todas las mujeres que estaban dispuestas a usar sus habilidades hilaban el pelo de cabra.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Los jefes trajeron piedras de ónix y gemas para hacer el efod y el pectoral,
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
así como especias y aceite de oliva para el alumbrado, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
Todos los hombres y mujeres israelitas que estaban dispuestos trajeron una ofrenda voluntaria al Señor por todo el trabajo de hacer lo que el Señor, a través de Moisés, les había ordenado hacer.
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Entonces Moisés dijo a los israelitas: “El Señor escogió el nombre de Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
Lo ha llenado del Espíritu de Dios dándole habilidad, creatividad y experiencia en todo tipo de artesanía.
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
Puede producir diseños en oro, plata y bronce,
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
puede tallar piedras preciosas para colocarlas en los marcos, y puede tallar madera. Es un maestro de todas las artesanías.
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
El Señor también le ha dado a él y a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, la habilidad de enseñar a otros.
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
Los ha dotado de habilidad para hacer todo tipo de trabajos como grabadores, diseñadores, bordadores en hilo azul, púrpura y carmesí, y en lino finamente tejido, y como tejedores, de hecho como hábiles diseñadores en todo tipo de artesanía”.

< Изход 35 >