< Изход 35 >
1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Haec sunt quae iussit Dominus fieri.
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem praecepit Dominus, dicens:
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et aes,
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
Altare holocausti, et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis: labrum et bases eius:
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
Vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
viri cum mulieribus praebuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et hyacinthinas,
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
argenti, aerisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
Sed et mulieres doctae, quae neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad praeparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et aere,
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. quidquid fabre adinveniri potest,
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quaeque reperiant.