< Изход 35 >
1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。